Opinion

123Increasing International Accessibility in the Web3 Space1

Emily Wigoder
/ June 22

123Increasingly, we are beginning to see an increase in the number of educational articles online and in print around the NFT space. From the Financial Times to Right Click Save, those who have previously been unable to access the industry are able to read articles breaking down the jargon and demystifying the infrastructure. This is buoyed by an increase in talks, panels, and conferences, open to both those currently building in Web3, but also those who looking to understand and explore it. And yet, we are leaving large parts of the world behind.

 

An English-dominated space

 

The overwhelming majority of information currently online around NFTs, DeFi, and blockchain technology is written and produced in English. Whilst it is true that basic English is taught in many countries globally, this is a different level of comprehension to that required to be able to grasp complex, new ideas and structures. I was born in England, and grew up with English as my native language, yet there are still many blockchain articles that it takes work for me to process and linguistically digest. It is unsurprising then that we see a significantly slower adoption of web3 in countries where English is not broadly spoken.

 

Adding to this, the blockchain space is well known for its regular, international, conferences. This year, we will see ETHLisbon, ETHBarcelona, NFTBerlin, and ETHPrague, alongside many others. This could be an opportunity for the blockchain community to build accessibility and outreach talks and panels for the local people in each city. However, although the national languages in the countries that the above conferences are held in are Portuguese, Spanish, German, and Czech, the conferences themselves take place in English.

 

Of course, this makes sense. Since English is the most commonly spoken and comprehended language globally, it benefits the majority to write our articles and hold our conferences in English. By doing so, it is true that these articles are conferences reach more people than if they were written and hosted in any other single language. However, it is not clear to me that ensuring content is available in English needs to come at the expense of creating accessibility in other languages. So, how can we be doing better?

 

A way forward

 

The easiest way to increase accessibility would be to have articles about Web3 translated into a range of languages, beginning with those that are most widely spoken. This would enable those from non-English speaking backgrounds to start to read about the concepts underlying DeFi, NFTs and blockchain technology, and to begin engaging in discussions around them. With this access to knowledge increasing interest in the space, there would then be significant traction to start holding panels and talks in these languages.

 

Furthermore, I would suggest that at each conference that takes place in a country where the national language is not English, that there runs a parallel schedule of events that are held in that location’s language, for the local community. The Web3 space is incredibly diverse – one of the great characteristics of the industry – and I do not believe that we would struggle to find speakers with insights that they are interested in sharing who speak the local language. This would allow conferences to give something back to the city that is hosting them, and would create a space for different international communities to share ideas, without having to cross an unnecessary language barrier.

 

The Web3 space is heralded as being special, specifically for its level playing field and its accessibility. Actively working to make these changes would enable us as a community to actually play out the values we are praised for. The change begins with us.

RELATED POSTS
Soleymani v Nifty Gateway: A Worrying step in the wrong direction for NFTs?
Read post